Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l’Europe
Au service des associations franco-allemandes, faire lien et être plus fort ensemble

Lire en allemand

« Onleihe » la bibliothèque virtuelle du Goethe-Institut

Capture d’écran 2018-05-09 à 16.01.46

Ce service vous permet d’emprunter gratuitement, pour une durée déterminée, des documents numériques tels que des livres électroniques (e-books), des documents audios ou des vidéos, en les téléchargeant via notre plate-forme « Onleihe ».

Le lien pour aller sur la plateforme Onleihe 


Les éditions bilingues

Utiles pour tous ceux qui veulent progresser en allemand, les livres bilingues français-allemand ne sont pas légion, hélas.
Pour vous aider à trouver des ouvrages bilingues, voici une liste de sites de maisons d’éditions ou de distributeurs


Editions Bernest

image001

Les Editions Bernets (àVienne en Autriche) éditent – entre autres – de la littérature enfantine en version bi-lingue français-allemand.

BD Bernest

Parmi les livres bi-lingues, une BD également entièrement bilingue « Les aventures de Kazh/ Die Abenteuer von Kazh : meine deutsch-französische Familie/ Ma famille franco-allemande » s’adresse à un public familial aussi bien que scolaire (pour apprenants de tous âges).

Nota bene : Les Editions Bernest vous envoient leurs livres en Allemagne ou en France sans frais de port. 


Book in Bar – librairie internationale : 

Une librairie internationale pour acheter des livres étrangers en anglais, espagnol, allemand, italien, chinois, russe, arabe… ou français

Librairie Attica :

Elle est ouverte à tout public, elle propose un choix de livres en  langues étrangères : américain, arabe, chinois, espagnol, italien, japonais, portugais, russe… avec un rayon de films d’importation

Catalogue Gibert Joseph

A voir sur le net : la page Roman bilinge allemand 


La Collection Folio bilingue

La Collection Folio bilingue propose environ 200 titres en édition bilingue (les plus grands chefs-d’œuvre du monde entier – anglais, allemands, italiens, espagnols, russes, portugais…) 

Un nouveau concept d’immersion progressive 

maquettelogo

 

Le nouvelle collection Tip Tongue propose des romans de jeunesse en français qui passent petit à petit en allemand de manière progressive et naturelle ! À chaque histoire, le lecteur est en immersion. Il suit un jeune héros français (comme lui) qui vit une aventure dans un pays germanophone. Les deux langues sont mêlées, sans traduction de l’une à l’autre. Les personnages donnent au lecteur les clefs pour comprendre les passages en allemand. Au fil du roman, le lecteur découvre avec fierté qu’il est capable de lire en allemand ! Le plaisir est renforcé par l’écoute de l’audio-book, puisqu’une version intégrale, téléchargeable gratuitement, accompagne chaque titre. La fiction, lorsqu’il s’agit d’une littérature de qualité, a un pouvoir puissant de motivation et favorise les apprentissages, tout en ouvrant le lecteur à la culture étrangère.

Un projet salué par plusieurs institutions européennes

Les romans Tip Tongue ont reçu cette année le Label européen des langues, récompensant des projets pédagogiques d’excellence en matière d’apprentissage et d’enseignement innovants des langues étrangères. Remis par l’agence Erasmus+ France /Éducation & Formation et le Conseil d’Europe, ce Label a pour partenaire le réseau Canopé, eTwinning, Educavox, le British Council…

  • Pour en savoir plus allez sur l’article publié sur ce site dans la rubrique “Bonnes lectures

Jardin d’essai / édition associative

Capture d’écran 2018-05-09 à 16.06.38

A noter l’initiative de “Jardin d’Essai“, un éditeur associatif, qui vient de publier son premier ouvrage bilingue allemand-français : Géant / Riese, de Stéphane Padovani, une très jolie nouvelle contemporain

Consultez aussi les Forums qui traitent de la question :